— Господин Орсон, — проговорила графиня, — завтра утром я отправлюсь на отдых. Хочу провести декаду на острове Велия. Подготовьте катер, эскорт и отдайте соответствующие распоряжения охране. Не забудьте связаться с генералом Лексоном. Четыре тяжелых крейсера, включая «Альзон», должны быть постоянно на орбите. Обстановка в мире накалена…
— Понимаю, — вымолвил Рой. — Мы примем все необходимые меры предосторожности.
— Надеюсь, — сказала Октавия. — Предупредите Эвис и Лану. Они летят со мной.
— Мне тоже вас сопровождать? — уточнил руководитель администрации.
— Нет, — мгновенно отреагировала правительница. — Останетесь в столице. Займитесь неотложными делами. Их что-то много накопилось. Большая свита не нужна. На Велии отличный персонал.
— Что объявить журналистам? — спросил Орсон.
— Правду, — ответила Торнвил. — Они все равно пронюхают, что я покинула Фланкию.
— Кого вы еще возьмете с собой? — произнес мужчина, доставая из кармана электронную записную книжку.
— Трех служанок, моего секретаря и, разумеется, телохранителей, — вымолвила графиня.
Через минуту Рой удалился. Он педант и неукоснительно выполнит распоряжения Октавии. Руководитель администрации еще ни разу не подводил правительницу.
Торнвил устало опустилась в кресло.
Отдых на океанском побережье ей действительно не помешает. Ближайшие дни будут очень напряженными. Лишь бы Мейган не заупрямился. От барона можно ждать чего угодно. Олан Крисби уже на Эдане и передал Урису условия графини. Если наглец опять откажется, Октавия порвет его на части. Любому терпению есть предел.
Торнвил проснулась очень рано. Приведя себя в порядок, правительница связалась с Орсоном и назначила отлет на девять часов. Дочерям это вряд ли понравится, но это не имеет никакого значения. Соответственно на другое время переносился и завтрак. Аппетита у графини не было, но поесть все же надо.
Октавия подошла к зеркалу и поправила волосы. В отражении — красивая сорокалетняя женщина. Длинные темные волосы, прямой нос, тонкие бледно-розовые губы. Несмотря на возраст, она по-прежнему хороша. Хотя…. В уголках карих глаз Торнвил заметила маленькие морщинки. Настроение сразу ухудшилось. Да и вид у нее измотанный. Тревоги и волнения последних дней отразились на лице. Былой свежести уже нет. Графиня грустно вздохнула.
Внезапно раздался мелодичный сигнал вызова. Октавия включила голограф. На экране появился руководитель администрации. Мужчина явно чем-то встревожен.
— Что случилось? — опережая Роя, спросила правительница.
Ваше высочество, Эвис заболела, — доложил Орсон. — Мне об этом сообщила служанка. Я вызвал врача. Не думаю, что диагноз серьезный, но отправиться на Велию девушка не сможет.
— Сплошные проблемы, — раздраженно проговорила Торнвил. — Я сама все выясню…
Графиня покинула свои апартаменты и двинулась в противоположную часть дворца. Два телохранителя не отставали ни на шаг. Возле комнаты Эвис мутанты остановились. Правительница направилась в спальню. Девушка лежала в постели/Бледные губы, потухший взгляд, на щеках нездоровый румянец. Проклятье! Она действительно больна. Признаться честно, Торнвил думала, что дочь притворяется, лишь бы не ехать с матерью на остров. Октавия ошиблась.
Возле кровати сидел мужчина лет шестидесяти пяти. Редкие седые волосы, крючковатый нос, мягкий, овальный подбородок. Сол Энклинг, один из лучших врачей Алана. Именно ему специальная комиссия доверила лечить семью графини. Возле шкафа, испуганно прижимаясь к стене, стоит Брисса, служанка Эвис.
Увидев Торнвил, доктор торопливо поднялся с кресла. Вместе с правительницей Сол отошел чуть в сторону.
— Что с ней? — спросила Октавия. — Вчера она чувствовала себя прекрасно.
— Слабость, озноб, высокая температура, — ответил Эклинг. — С выводами торопиться не стоит, но, скорее всего, это банальная простуда. Где-то побыла на сквозняке. Отсюда и симптомы…
— Мы собрались лететь на Велию, — сказала графиня.
, — Ни в коем случае! — воскликнул врач. — Девушке нужен покой. Постельный режим не меньше, чем на два-три дня. Я, тем временем, получу лабораторный анализ. Без полной картины нельзя…
— Путешествие займет каких-то четыре часа, — оборвала мужчину Торнвил.
— Нет, нет, и еще раз нет, — твердо произнес Сол. — Организм Эвис ослаблен. Резкая смена климата ухудшит ее состояние. Риск чересчур велик. Возможны осложнения. Я категорически возражаю.
Правительница знала, что спорить с доктором бесполезно.
Когда речь идет о медицине, он непреклонен. Эклинг конечно выполнит распоряжение Октавии, но тут же подаст в отставку. Разразится громкий скандал. Графиню обвинят в бессердечии, в легкомысленном отношении к здоровью собственной дочери. Придется уступить врачу. Конфликтовать с ним глупо и опасно.
— Ладно, — проговорила Торнвил. — Оставлю Эвис на ваше попечение. Опасности ведь нет?
— Ни малейшей, — вымолвил Сол. — Я контролирую ситуацию. Девушка непременно поправится.
— Состыкуйтесь с господином Орсоном, — сказала правительница. — Днем проведите пресс-конференцию. О болезни моей дочери журналисты обязательно узнают. Мы пресечем слухи и домыслы. Заявите о легком недомогании Эвис. Если я правильно поняла, данная формулировка недалека от истины.
— Не беспокойтесь, ваше высочество, — произнес Эклинг. — Шума в прессе не будет.
— Вот и отлично, — кивнула головой Октавия. — Мне пора. Лана уже ждет.
После короткого завтрака графиня с младшей дочерью отправилась на посадочную площадку. Их сопровождали восемь телохранителей. Грей Бредли ждал Торнвил возле гравитационного катера.